
Wohlgemerkt eine von mehreren ...
Wenn ich mir einen einzigen herzangelegentlichen Wunsch gestatten darf: Bitte nicht über Raoul Schrotts "Ilias"-Übersetzung! Bitte habt Mitleid. Ich habe dieses "Erzeugnis" menschlicher Unfähigkeit in persönlichen Gesprächen schon so oft langatmig zerpflücken müssen, I mog net mehr. Wer sie will, der lese sie, aber verschont einen verarmten Adeligen, der echt andere Probleme sein Eigen nennen darf im Leben...![]()

Die Ilias ist, beinahe möchte ich sagen: allein, in der Übersetzung von Wolfgang Schadewaldt zu empfehlen (1974, sein letztes Mathema). "Voß sollte nicht benutzen, wer Homer erst kennenlernen will", sagt der bekannte Gräzist Joachim Latacz in seinem unverzichtbaren Homer-Büchlein so schön. Wie Schleiermacher bei Platon, so verstellt Voß bei Homer mehr, als er eröffnet. Meine Ansicht.
Kann das gutgehen?
!
Zitat
...dafür wieder ganz intensiv die sog. "Vorsokratiker",,,
- würde mir der eine oder andere Beitrag hier vermutlich Freude bereiten können.
Zitat
"Lernen Sie die Verben auf *mi*, dann haben Sie was fürs Leben!"
Zitat
Und auch in Sachen Platon - bis zu einer nur etwas näheren Kenntnis der aristotelischen Philosophie bin ich offengestanden nie vorgedrungen - würde mir der eine oder andere Beitrag hier vermutlich Freude bereiten können.
Haut in die Tasten, ihr Altphilologen! Auf, auf!!
Caesar73, der ein großer Sophist ist, in ein Gespräch über die eine Übersetzung verwickeln können, an der alle anderen Übersetzungen notwendig teilhaben müssen, wollen wir sie nur als solche ansprechen?
- ist das Symposion. Im Gedächtnis geblieben ist mir da besonders der Mythos von den Kugelmenschen. Aber wie gesagt das sind nur Splitter.
Die Ilias ist, beinahe möchte ich sagen: allein, in der Übersetzung von Wolfgang Schadewaldt zu empfehlen (1974, sein letztes Mathema). "Voß sollte nicht benutzen, wer Homer erst kennenlernen will", sagt der bekannte Gräzist Joachim Latacz in seinem unverzichtbaren Homer-Büchlein so schön. Wie Schleiermacher bei Platon, so verstellt Voß bei Homer mehr, als er eröffnet. Meine Ansicht.
, Alkman, Hipponax, Solon und den restlichen archaischen Lyrikern, Iambendichtern und Elegikern). Deswegen sind auch einige ihrer Gedanken nur noch schwer rekonstruierbar oder es gibt viele unterschiedliche Thesen, wie ein bestimmtes Fragment oder das gesamte Gedankengebäude des Philosophen zu deuten sei - gerade das macht die Sache natürlich sehr reizvoll. Von Thales sind ja überhaupt nur Testimonia überliefert.
)
).
) wirklich und tatsächlich hinzubiegen.
des Grafen damit eventuell noch zu ergänzen...
feinsinnig-didaktische Anordnung des Materials so gleichzeitig über frühgriechische Lyrik und homerisches Epos zwangsgebildet.
Aber denkt daran: Ihr müsst Eure Schüler da abholen wo sie stehen
poikilographisch
Zitat
Das gewährleistet optimales Lesevergnügen gerade in einer schnelllebigen Zeit, in der es erforderlich ist, mittels rascher Thematawechsel und über lange Strecken aufgebauter Postingbezüge ein Mindestmaß an Spannung zu erzeugen - exemplarisch vorgeführt bereits in der Briefsammlung des jüngeren Plinius und dem buntliterarischen Meisterwerk des Aulus Gellius! Auch wird derjenige Leser, der nur schnell etwas über vorsokratische Philosophie im Thread nachschlagen möchte, durch die feinsinnig-didaktische Anordnung des Materials so auch über frühgriechische Lyrik und homerisches Epos zwangsgebildet.
Wir müssen nur die Betreffzeilen brav ausfüllen.Die Voß'sche wie die Schleiermacher'sche Übersetzung waren meiner bescheidenen Meinung nach schon zum Zeitpunkt ihres Erscheinens und für den übersetzungstechnischen Stand ihrer Zeit alles andere als qualitätsvolle Erzeugnisse, aber mittlerweile sind sie noch zusätzlich gröblichst veraltet. Eigenartig finde ich nur, dass sie immer noch aufgelegt und anscheinend auch verkauft werden.
um sich aber an die Sprachmelodie des Sängers heranzutasten, möchte man auch Voß nicht missen,
Matthias ( noch jemand, mit Altgriechisch bis zum Abitur, das ich durchs Studium u.a. der Philosophie nicht völlig verlernt habe.) Ich würde mich meinerseits über Deinen tucky Thukydid begeistert zeigen, wolltest Du uns kund und zu wissen tun, was es mit diesem auf sich habe
:
Jacoby?
Ich wusste doch, dass man sich auf Eure Sachkenntnis verlassen kann werter Graf!
Bruder Thuk
Schadewaldt habe ich leider gerade nicht da, vielleicht kann ihn jemand nachtragen.
).
Deine Übertragung finde ich die beste (und "ὅτι" mit "weil ja..." zu übersetzen, ist lehrbuchmäßig...).
)
Du, ich fand Deine erste Version wirklich gut, das sollte doch keine Kritik sein. Im Gegenteil. Aber so ist auch schön...(handelt es sich bei "Jingle" um einen Fachbegriff? Kenn ich gar nicht...)
Nein, und eigentlich passt das Wort auch nicht ganz, aber mir ist auf die Schnelle kein anderes dafür eingefallen. Immerhin ist klar, was ich meinte.
Zitat
Naja, ich lasse mich mal von Deiner traductiven Tätigkeit anregen und sehe schonmal neben der Homergeschichte nach den Lyrikern. Ich freue mich sehr, daß Du hier bist und Lust auf die Griechen hast, Areios, und wenn noch unsere liebe Vé dazukommen könnte...![]()

Dem möchte ich mich anschließen und ebenso anmerken, daß auch in Richtung Maldoror ein wenig Schadewaldt-Homer unterwegs ist.Also danke und weiter so im Bildungsprogramm für die Bedürftigen!

Vossens Problemlösung finde ich beim angeführten Exempel gar nicht übel.
Forensoftware: Burning Board® 3.1.6, entwickelt von WoltLab® GmbH