Glücklicherweise sind noch einige Hundesalons geöffnet . Da sich im Laufe der Zeit Tier und Halter immer ähnlicher sehen , kann man es den Hundefriseuren nachsehen , wenn sie da einer Verwechslung zum Opfer fallen . Verbotsirrtum wäre vielleicht ein Stichwort .
Eben gelacht
-
-
Zitat
Fuchs klaut Smartphone.
Wer hat die Rechte an dem Video? Der Fuchs? Eine wichtige Frage...
-
Coronavirus Etüde
-
Coronavirus Etude
Das Musikalische Opfer
-
-
Was passiert mit diesen Noten, wenn sie in 500 Jahren in irgendeiner Bibliothek gefunden werden ...?
Gruß
MB -
Was passiert mit diesen Noten, wenn sie in 500 Jahren in irgendeiner Bibliothek gefunden werden ...?
Hier kann man sie kaufen:
https://www.sheetmusicplus.com/title/coronavi…-music/21700081
-
Andrei Romanov: How composers become composers
-
Hihi...
WINNETOU 1+2+3, 3x VHS Video-Kassette mit Box
Zitat von sirasacDie Kassetten sind leicht beschädigt, die Box ist sehr gut erhalten. Konnte leider meine Katze nicht dazu bewegen, aus dem Bild zu gehen
-
Was für ein Spülmittel benutzt der Pfarrer, wenn er seine Gottesdienst-Utensilien säubert?
Psalmolive
-
wollt ich noch zu meinem Denkkosmos in Solaris nachtragen
"wie sagte schon Kant...."
https://www.youtube.com/watch?v=rtpr-3RpQ54&t=8s
Gute Nacht allerseits
-
ich höre mich zur Zeit auf yt etwas in koronabedingten online abgehaltenen Unterrichtsstunden und Meisterklassen um.
Die automatische Untertitelübersetzung liefert mir für einen Satz ungefähr "Dann wird das Legato schöner" (in span.) die Übersetzung "Dann wird die Katze schöner".
-
Gib mal "Staccato" ein, dann heißt es sicher: "Dann wird der Hund schöner".
-
Gib mal "Staccato" ein
nur damit hier niemand falsch beschuldigt wird:
die Übersetzung stammt vom mitlaufenden yt-Überetzer, den man für Untertitel einschalten kann, nicht von einem Übersetzer von schriftl. Eingaben, wie den google-Übersetzer etc.
-
nur damit hier niemand falsch beschuldigt wird:
Falsche Beschuldigungen gibts hier doch nicht!
-
Vor einigen Monaten fiel in Brüssel mein Blick auf ein Büchlein, das wie eine Ausgabe von Prousts "Suche nach der verlorenen Zeit aussah". Ein Witzbold hatte den ersten Abschnitt aus Prousts unsterblichem Meisterwerk vom Google Übersetzer in 50 verschiedene Sprachen übersetzen lassen. Die 50 Übersetzungen sind abgedruckt, oft in exotischen Schriften: Armenisch, Japanisch, Chinesisch, Arabisch ...Sieht schön aus, aber was soll's? Der Witz der Sache kommt jetzt. Er hat dann die 50 Übersetzungen Google zurückübersetzen lassen ins Französische. Kommt dabei wieder der ursprüngliche Satz zum Vorschein? Weit gefehlt.
Im Deutschen heisst der erste Satz:
Lange Zeit bin ich früh schlafen gegangen.
Und hier ein paar Rückübersetzungen:- Vor langer Zeit bin ich ins Bett gegangen
- Ich bin schnell eingeschlafen
- Während langer Zeit habe ich mich früh morgens schlafen gelegt
- Ich schlafe seit langem
- Vor langer Zeit bin ich eingeschlafenDas muss ein lustiges Buch sein. Ich hab's nicht gekauft.
-
Das Buch hätte ich auch nicht gekauft.
Zu maschinell erstellten Übersetzungen hatten wir übrigens schon mal das: Dorf-Kopfs Übersetzungsmaschinenkettenrätsel.
-
Falsche Beschuldigungen gibts hier doch nicht!
eben, eben, und dabei soll es doch wohl auch bleiben ...
-
-
über mein Stammschwimmbad (+ Sauna) eine Rezension auf griechisch, die Mr. Google so übersetzt:
''ein harter Badebegleiter, schweben so hart bis auf die Knochen. Billig und fröhlich.''
-
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!