Oper übersetzt: prima la Verständlichkeit?
Dieser thread ging hervor aus diesem thread.
Micha als Scheidungsrichter
Ein wenig OT, aber trotzdem:
Sind die deutschen Übersetzter schlechter als die in anderen Ländern? Ich lese beim Hören italienischer Opern auf CD immer den Text mit, und mein fast nicht existentes Italienisch zwingt mich, auf eine Übersetzung auszuweichen. Und in fast allen Fällen finde ich die deutsche Übersetzung schauderhaft, sinnentstellend und mit einer gehörigen Portion Kitsch übergossen. Spätestens ab Seite 2 lese ich daher die i.a. wesentlich besseren französischen oder englischen Übersetzungen mit.
Liebe Grüße
Michel